Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı زَوَال الْحَيَاة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça زَوَال الْحَيَاة

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Nach dem Zweiten Weltkrieg, als die Welt in mit Atomwaffengerüstete Lager gespalten war, die einander mit gegenseitiger Vernichtung drohten, vertrat Russell eben nicht die Ansicht, ausunserer Bedeutungslosigkeit – vor dem Hintergrund der enormen Weitedes Universums betrachtet – folge, dass das Leben auf der Erdeunwichtig sei.
    في أعقاب الحرب العالمية الثانية، وبعد أن أصبح العالم مقسماًإلى معسكرات مسلحة نووياً يهدد كل منها المعسكرات الأخرى بالدمار، لميتخذ راسل وجهة النظر القائلة بأن ضآلتنا في مقابل رحابة الكون تعنيأن زوال الحياة على الأرض ليس بالأمر الذي قد يشكل أي أهمية.
  • Dann werden die Frevler sagen : " Unser Herr , gib uns für eine kurze Frist Aufschub . Wir wollen Deinem Ruf Gehör schenken und den Gesandten Folge leisten . " - " Habt ihr nicht zuvor geschworen , der Untergang werde euch nicht treffen ?
    وأنذر -أيها الرسول- الناس الذين أرسلتُكَ إليهم عذاب الله يوم القيامة ، وعند ذلك يقول الذين ظلموا أنفسهم بالكفر : ربنا أَمْهِلْنا إلى وقت قريب نؤمن بك ونصدق رسلك . فيقال لهم توبيخًا : ألم تقسموا في حياتكم أنه لا زوال لكم عن الحياة الدنيا إلى الآخرة ، فلم تصدِّقوا بهذا البعث ؟
  • Da werden diejenigen sagen , die Unrecht taten : " Unser Herr , stelle uns auf eine kurze Frist zurück , so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen . " " Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen , es würde für euch keinen Untergang geben ?
    وأنذر -أيها الرسول- الناس الذين أرسلتُكَ إليهم عذاب الله يوم القيامة ، وعند ذلك يقول الذين ظلموا أنفسهم بالكفر : ربنا أَمْهِلْنا إلى وقت قريب نؤمن بك ونصدق رسلك . فيقال لهم توبيخًا : ألم تقسموا في حياتكم أنه لا زوال لكم عن الحياة الدنيا إلى الآخرة ، فلم تصدِّقوا بهذا البعث ؟
  • Und warne die Menschen vor dem Tag , an dem die Pein über sie kommt . Da werden diejenigen , die Unrecht taten , sagen : « Unser Herr , stelle uns auf eine kurze Frist zurück , so werden wir auf deinen Ruf hören und den Gesandten folgen . » - « Hattet ihr denn nicht vorher geschworen , ihr würdet nicht vergehen ?
    وأنذر -أيها الرسول- الناس الذين أرسلتُكَ إليهم عذاب الله يوم القيامة ، وعند ذلك يقول الذين ظلموا أنفسهم بالكفر : ربنا أَمْهِلْنا إلى وقت قريب نؤمن بك ونصدق رسلك . فيقال لهم توبيخًا : ألم تقسموا في حياتكم أنه لا زوال لكم عن الحياة الدنيا إلى الآخرة ، فلم تصدِّقوا بهذا البعث ؟
  • Und warne die Menschen vor einem Tag , an dem ihnen die Peinigung zuteil wird , dann werden diejenigen , die Unrecht begingen , sagen : " Unser HERR ! Halte uns für eine kurze Zeit zurück , dann werden wir Deiner Botschaft annehmen und den Gesandten folgen . "
    وأنذر -أيها الرسول- الناس الذين أرسلتُكَ إليهم عذاب الله يوم القيامة ، وعند ذلك يقول الذين ظلموا أنفسهم بالكفر : ربنا أَمْهِلْنا إلى وقت قريب نؤمن بك ونصدق رسلك . فيقال لهم توبيخًا : ألم تقسموا في حياتكم أنه لا زوال لكم عن الحياة الدنيا إلى الآخرة ، فلم تصدِّقوا بهذا البعث ؟
  • Du willst über diese schwindende Wildnis reden?
    هل تريد الحديث عن زوال الحياة البرية
  • lch meine damit, dass das Leben schnell vorbei sein kann.
    أنا أعتقد أن ما أريد قوله هو أن الحياة......سريعة الزوال